jueves, 1 de enero de 2009

La luz del centrismo

La luz del centrismo

en alabanza del glorioso protector Nâgârjuna

El dharma que enseñara el Victorioso
es en aras de dar luces a
los seres envueltos en la oscuridad (de la ignorancia).


Los seres están sofocados por la proliferación
de las percepciones a través del percibir: Tú condúceles
a la bienaventuranza de la paz, lo imperceptible;
como tal, eres tú el gran Guía.


La perfección de sabiduría y el adiestramiento superior en sabiduría
son los aspectos supremos de los sûtras de la sabiduría.
Pues redactaste los tratados de suprema sabiduría,
de entre todos los tenientes de enseñanzas eres tú el guru.


Tu intelecto se ensanchó completamente (rgyas), eliminando (sangs)
la oscura confusión con respecto a todas las ciencias y todo lo que puede ser sabido:
eres, pues, llamado « Nâgârjuna, el segundo Buda (sangs rgyas) »:
incluso los esencialistas se inclinan ante ti.


Pese a que todos los sûtras dicen que por el detener la ignorancia
todos los factores (de la existencia en samsâra) son detenidos,
es oscuro; pero tú (has clarificado) y concedido el razonamiento
que corta claramente los vitales del samsâra.


Otros entienden que « vacuidad » significa una refutación (de cosas),
y que « dependiente » significa que (las cosas están) establecidas. Así,
como uno que hilase (hilos separados), caen en una posición (extrema);
pero, al hacer lo opuesto, fácilmente te mantienes (sin caer en extremos).

(Cualquiera cosa que surja de) una collección de causas y condiciones,
o sea una colección de muchas partes, es necesariamente argüido en oposición:
su carencia de independencia y autonomía es la evidencia
debido a la cual dices que la interdependencia es vacía (necesariamente).


A pesar de que uno no puede percibir ninguna esencia autónoma, la apariencia
del (mundo) bigarrado no es negada. Por lo tanto, has dicho que
cual un arco iris, que meramente aparece, (cualquiera cosa que sea) condicionada causalmente
o sea una colección (de partes), es surgida interdependientemente, pues es vacua.


No hay moranza en aquello que no es una colección,
y no hay singularidad en una colección de cien mil (partes);
sin singularidad no hay pluralidad,
y no hay nada que no sea ni singular ni plural.


Uno puede analizar una cosa como siendo ambas, singular y plural,
en términos de su sustancialidad y sus exclusiones,
pero esto es hablar de dualidad con una lengua dúplice: ¿cómo podrían
las palabras de uno que habla así ser verdaderas, tal cual son?


Del mismo modo, en algunos casos (está dicho que las cosas) son producidas y existen,
y en algunos casos (está dicho que las cosas) han cesado y no existen.
Tales (denuncias) contingentes son todas falsas.
Que de ser justo reales, no habría cambio.


Si algo fuese (verdaderamente) existente, entonces existiría siempre.
¿Qué podrían hacer las condiciones causales? Ambas son lo mismo.
En el caso de lo no existente, es imposible
que lo real ocurriese. Los muertos no pueden ser huéspedes.


Si, cuando la causa mora factualmente como una causa,
surge como un efecto, cual un brote, entonces, puesto
que es vacía, surge como lo que es meramente vacuo,
como luz y oscuridad en el cielo.


(Las cosas que) son distintas no pueden ser
causa y efecto; de otra manera, uno podría decir que todo es.
Una causa no cambiante impide todo efecto:
luego, ¿que oportunidad habría de liberarse?


El estar bajo control de lo que es real verdaderamente es irreparable;
pero si (los seres) están atados (por) lo irreal, hay otros métodos:
Al aceptar que la liberación y demás es posible así, estableciste
las dos verdades, y aliviaste a aquellos que buscan liberación.


De entre todas las vistas negativas, la jefa es la creencia
que los agregados transitorios (son el yo):
es la raíz del samsâra. Afirmas que es cortada por la mejor de las vistas,
la vista libre de extremos, y que uno se libera así.


Pues la sabiduría, la sola vía (hacia la libertad)
es maravillosa, pero del mahâyâna
el agente semejante a espacio, el método, es mucho más sorprendente aún;
por lo tanto integrad lo profundo y lo expansivo;


La (comprehensión) « -Es vacío aunque surgente- »
suaviza toda incomodidad sobre contradicciones
en lo tocante al desnivelado (campo de) la real funcionalidad:
uno transciende, pues, cualquiera posibilidad de objeción.


Los dos clarificadores, que han sido predichos claramente,
clarificaron que la vía media, libre de extremos, significa
la integración que forsakes todo esencialismo y nihilismo:
esos dos son autoridades sobre la intención del Victorioso.


Aún antes de la venida de Dîpamkara, recibió
la predicción (del despertar); es por lo tanto
difícil de sondear, aunque fuera bendecido como un ser ordinario:
¡inconcebibles son las emanaciones milagrosas del Victorioso!


Refutó lo imposible y lo insensato,
y clarificó los puntos esenciales del dharma,
el vinaya, la vista (correcta), y el Guhyasamâja:
los nombres « Segundo Buda » y « Segundo Victorioso » son lo mismo.


A pesar de que vivimos en las pistas que dejaron,
el que braza no puede atravezar ese sendero.
Pero, llorando como uno que ha sido dejado atrás,
hacemos súplica con un dolorido lamento.


Que a través de la madurada virtud de nuestras súplicas respetuosas
podamos ganar las poderosas alas del vasto método,
y conscientes de la talidad de lo profundo,
nos encaminemos a través del cielo hacia nuestras dos metas.


Por petición de Halha Rabjampa Sangyey, el monje Könchog Tenpey Drönmey (1762-1824) redactó este texto, llamado La luz del centrismo, una alabanza a Nâgârjuna.


A solicitud de Thubten Dhargye Ling fue traducido por los upâsakas John Dunne y Sara McClintock, en concordancia con la interpretación del Venerable gueshé Gyeltsen.


-------------------------------
The Light of Centrism: In Praise of the Glorious Protector Nâgârjuna.
In:The Precious Garland. An Epistle to a King. By Âcârya Nâgârjuna
Translated by John Dunne & Sarah McClintock
© 1997 Wisdom Publications, Boston
pp.93-103

---------------------------------

Traducido en París, Francia, el día veinticinco del séptimo mes del año dragón-hierro, por uno llamado lobsang dawa por su maestro. Sarwamangalam bhavantu

No hay comentarios: